客户端
官方微信
官方微博
今日头条
北疆观察
数字报刊
北疆新闻 > 国际 > 正文

“文化在交流互鉴的过程中会产生新的思想火花,甚至能推动社会历史的改变。”肇庆学院政法学院副教授、《论语导读》中译本主要译者汪聂才日前接受人民网专访时说。

2019年3月,习近平主席对法国进行国事访问期间,法国总统马克龙向习近平主席赠送法国出版的首部《论语导读》法文版原著,这本书因此引发广泛关注。1688年,法国哲学家弗朗索瓦·贝尼耶将《大学》《中庸》和《论语》的内容翻译为法文,称为《论语导读》。这是历史上首部将一整套儒家经典翻译成法文的译著。贝尼耶希望法国读者,能以孔子道德哲学思想为借鉴,培养“仁爱、温和、诚信和人道的精神”。这些思想深刻影响了伏尔泰等人,为法国的启蒙运动提供了宝贵的思想启迪。

典藏于中国国家图书馆中的法国国礼《论语导读》。图片来源:IC Photo

典藏于中国国家图书馆中的法国国礼《论语导读》。图片来源:IC Photo

汪聂才表示,贝尼耶的翻译忠实地依据拉丁文译本的原文,从自然理性的视角、从世俗政治与道德的角度译介三部儒家经典,该书成为提供给当时法国君主的一面哲学镜子,照鉴自己。

“现在,我们做的是将法文译文回译成中文。”汪聂才说。2024年是中法建交60周年,《论语导读》中译本将以《孔子与君王之学》为书名出版。翻译这本书,汪聂才希望能够提供给国内读者一睹国礼真容的机会。“我相信,如果能够认真读下去,读者们会体会到贝尼耶对孔子及其思想的认同和推崇。”他说,相信读者们能感受到300多年前儒家经典在欧洲的传播与影响,体会到文化交流、文明互鉴的意涵。

“一家仁,一国兴仁;一家让,一国兴让;一人贪戾,一国作乱,其机如此,此谓一言偾事,一人定国。”这是贝尼耶翻译的《大学》中的一句话。汪聂才说,贝尼耶推崇儒家思想中榜样的作用,这让他感受到中国经典在不同的语言、文化中能够得到阐释和新的理解,迸发新的生命力。

《论语导读》作为法国国礼,见证了中法文化交流的源远流长。它是中国文明曾在欧洲产生深远影响的“见证者”,也是现在推动中华文化走向世界的“引领者”。汪聂才说,这本书将以中译本面世,这一交流的过程,“我愿称之为历史照进现实。”

北疆新闻:内蒙古自治区重点新闻网站(客户端),内蒙古出版集团新华报业中心旗下国家互联网新闻信息采编发布服务一类资质网站(客户端)。

编辑:方琳
75

北疆新闻版权与免责声明:

一、凡本站中注明“来源:北疆新闻”的所有文字、图片和音视频,版权均属北疆新闻所有,转载时必须注明“来源:北疆新闻”,并附上原文链接。

二、凡来源非北疆新闻的新闻(作品)只代表本网传播该消息,并不代表赞同其观点。

如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在见网后30日内进行,联系邮箱:bjwmaster@163.com。

呼和浩特大黑河北岸花海公园成为新晋网红打卡地

版权声明:北疆新闻版权所有,未经书面授权,不得转载或建立镜像,违者依法必究。 本站违法和不良信息举报电话:15648148811蒙ICP备16001043号-1

Copyright © 2016- 北疆新闻网 All Rights Reserved互联网新闻信息服务许可证:15120200009-1蒙公网安备:15010502001245